2. An Old Tale Inscribed in Red ~Of Iol~ – F.Koshiba (WandererP)

Translation of F.Koshiba (WandererP)’s song “A Tale Inscribed in Red ~Of Iol~” (紅を識す口碑 アイオル編), featuring KAITO, and its accompanying prose story written on their website.

This is the second of the three-part “Iol and Carnelia” narrative featuring MEIKO and KAITO, described as “Carved into the sides of a polished angular rock, a story of light and distortion.”

(Part 1 | Part 2 | Part Eternity)

Continue reading “2. An Old Tale Inscribed in Red ~Of Iol~ – F.Koshiba (WandererP)”

1. An Old Tale Inscribed in Blue ~Of Carnelia~ – F.Koshiba (WandererP)

Translation of F.Koshiba (WandererP)’s song “A Tale Inscribed in Blue ~Of Carnelia~” (青を識す口碑 カーネリア編), featuring MEIKO, and its accompanying prose story written on their website.

This is the first of the three-part “Iol and Carnelia” narrative featuring MEIKO and KAITO, described as “Carved into the sides of a polished angular rock, a story of light and distortion.”

(Part 1 | Part 2 | Part Eternity)

Continue reading “1. An Old Tale Inscribed in Blue ~Of Carnelia~ – F.Koshiba (WandererP)”

Seyana. (Akane-chan Will Listen to Anything You Have to Say) – GYARI

Translation for GYARI (CocoaCigaretteP)’s song “Seyana.”, uploaded under the title “Akane-chan Will Listen to Anything You Have to Say” (何でも言うことを聞いてくれるアカネチャン), featuring Kotonoha Akane and others.

Continue reading “Seyana. (Akane-chan Will Listen to Anything You Have to Say) – GYARI”