This has been something I’ve been turning over in my head for a long time now, but after several months of consideration and consultation with others, I’ve decided to translate 純真の紋章 (“junshin no monshou“) as “Crest of Sincerity” and “誠実の紋章” (“seijitsu no monshou“) as “Crest of Integrity” going forward, and I also plan to retroactively update most of my past translations to reflect this. Those who have followed my translations may know that I’d been using the translation “Purity” for 純真 (“junshin“) and “Honesty” for “誠実” (“seijitsu“) up until now. On top of explaining my justification for the changes, I thought I also might as well take the opportunity to write about Adventure and Adventure 02‘s Crest names in translation.Continue reading “Crest names and translation”
Well, after a ride of five years of labor and various people without whose help I would have been unable to get through it, we’ve finally released the translation patch for the PSP game adaptation of Digimon Adventure!
Thank you all for your patience, and I hope you enjoy!
A translation of original Digimon Adventure director Hiroyuki Kakudou’s comment on the voice direction for the PSP Digimon Adventure game.Continue reading “Digimon Adventure PSP – Hiroyuki Kakudou’s comment”